招贤纳才| 会员登录
小森资讯 留学资讯
首页 > 小森资讯 > 小森资讯

如何用日语表达「随便啦 / 都行啊」



被问到想吃什么?想喝点什么?周末去哪里玩?相信大家都回答过这两字:“随便”“都行”。是对有选择困难症的人来说,做选择实在是太痛苦了。
 
如果用日语来表达“随便”“都行”的话,你第一时间会想起哪句呢?


01 なんでもいい
 
 
首先,给大家介绍一个常用的表达方式,「なんでもいい」。在日语中,「なんでも」是「なにでも」的音变,表示“无论什么”“一切”的意思。
 
一緒に食事(しょくじ)に行くことになり、何を食べたいか聞くと、「なんでもいい」と答える女性(じょせい)は多い。/和女性一起吃饭时,问吃什么的时候,大多数人回答说“都行”。
ええ、困(こま)るよ、「なんでもいい」としか答(こた)えないと。/啊,你说“都行”的话,我可就不好办了。
A:飲み物(のみもの)は。/你喝什么吗?
B:なんでもいいよ。/都可以哦。
A:昼食(ちゅうしょく)はどうするの。家で作るの。それとも外食(がいしょく)するの。/午饭怎么办,在家做还是去外面吃?
B:うん、なんでもいいよ。/嗯,都行。


02 どちらでもいい
 
 
在表达“都行”“都可以”之意时,与「なんでもいい」十分相似的表达有「どちらでもいい」「どちらでも構(かま)わない」。只不过,使用这两句时一般都是指在两者之间做选择。
 
A:白と黒、どっちが好きだか。/白色和黑色,你喜欢哪个?
B:別(べつ)に、どちらでもいい。/没有特别喜欢的,都可以。
A:ライスとうどん、どっち。/米饭和面条,你选哪个?
       B:どっちでも構わない。/哪个都行。
彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。/他来不来对我来说都行。
私たちは引越(ひっこ)ししても、引越ししなくてもどちらでもいい。/我们搬不搬家都行。
先に好きなノートを選(えら)んでください。私にとって、どちらでも構いませんから。/你先选你喜欢的笔记本吧,因为对我来说都一样。
 
03 どうでもいい
 
 
说起“随便”的日语表达,有没有小伙伴会想起「どうでもいい」呢?「どうでもいい」的中文意思也是“随便”,但该用语与上述两个用法的最大不同在于情感、语气。使用「どうでもいい」的时候,会包含有一种“爱怎么着就怎么着”“无所谓”的情感在。所以,使用时要小心哦。
 
それはどうでもいいことだ。/那是无所谓的事。
君のことは僕にとってどうてもいいや。/你的事情对我来说,无所谓。
なんかもう人生(じんせい)どうでもいいや!/人生已经无所谓了。
A:そう、どうする。/所以呢,要怎么做。
B:どうでもいいや。/咋样都行。
「どうでもいい」って答えても、さっぱりわからないんだ。/你回答一句“无所谓”,我还是完全不知道怎么做啊。
 
 
 
04 ~に合わせる
 
 
和朋友一起外出吃饭时,被问到想吃什么时,除了“随便”外,相似的意思表达还有“看你啊”或是“看你们啊”,说过这句话的小伙伴们举个手!
 
“看你啊”在日语中,一般说为「~に合(あ)わせる」,「に合わせる」前可以加人名或「あなた」「あなた達」。
 
A:夕ご飯(ゆうごはん)、どうする。/晚饭,怎么办。
B:あなたに合わせるよ。/看你啊。
特に行きたい場所(ばしょ)はないから、あなたたちにあわせるよ。/我没有特别想去的地方,所以就看你们了。
予定(よてい)はあなたにあわせるよ。/计划配合着你来。
食(しょく)にこだわらないから、劉に合わせるよ。/我对饭没什么讲究,所以就看你啦。